作为常见的小语种,日语翻译在中国的需求量逐渐加大,但做好他国语言的翻译并不简单,那么,日语翻译有什么技巧呢?草根论文网整理以下六点,供大家参考。
技巧一:掌握助词的使用
日语依靠助词或者助动词的粘着来表示每个单词在句中的机能。因此,要想学好日语,掌握其助词和助动词的用法极为重要。
技巧二:区分实词与虚词
日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成分或者做句子成分的核心部分的词类;而虚词就是不表示语义概念,不可以单独做句子成分,只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。
技巧三:控制语调
日语的声调属于高低型的。其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍。
技巧四:正确使用敬语
日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体根据性别、年龄、地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,可以细分为多种小类,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。
技巧五:清楚日语词性
日语的动词、形容词、形容动词、名词、数词、代词不受性、数、格的影响。
技巧六:注意日语次序
日语对次序无严格要求,可以灵活放置,借助于助词的使用很多成分经常省略。
总之,做好日语翻译不难但也不简单,草根论文网建议可以区分日语及汉语的区别,了解二者的差异,再结合以上六个日语翻译技巧,一定可以轻松应对翻译难关。